?

Log in

No account? Create an account
 
 
22 May 2010 @ 03:26 am
Odd little translation thing I noticed...  
So one of the lyrics in "again" is as follows:

Natsukashiku naru 懐かしくなる - I'm feeling nostalgic
Konna itami mo kangei jan こんな痛みも歓迎じゃん - I'll even welcome this pain

(There's, like, a million different ways people translate that line.)

BUT. If you put it into this website, the characters will translate into "Alchemist" and "Fullmetal", respectively. Go ahead, try it for yourselves!

I wonder if that was intentional on YUI's part or not? What do you guys think? :O
 
 
Current Mood: nerdynerdy
 
 
cura: hunternotyetcuraga on May 22nd, 2010 08:20 am (UTC)
Well, it's not just that website, because that website's translator is powered by Google. So if you stick it into Google Translator, it does the same thing.

Amusing to say the least... If you put it in as "懐かしくなる こんな痛みも歓迎じゃん", "Fullmetal alchemist" will pop up as the translation.

It's incorrect of course. Those words have nothing to do with "alchemist" or "fullmetal" aside from being in the opening of FMA...
But considering that it's from Google's translator, I wouldn't put it past them to recognize that those are lyrics from that series and thus it was translated as such...
Otherwise, someone used the "Contribute a better translation" option on Google's Translate page and switched up the meanings to screw with everyone's heads (which is quite plausible actually...).
✖ Bleed Peroxide ✖: FFXII ★ Goddamn Fabulousbleed_peroxide on May 22nd, 2010 03:06 pm (UTC)
Icon love ♥

Ahhh, okay. I never knew Google did the translations. That would definitely explain a lot! It's like, they're entire lines but the translation was just... convenient, I guess |D