Log in

No account? Create an account
03 June 2004 @ 01:04 am
romanization of names  
Sorry about the randomness, but it hit me a week or so ago and I finally just have to share:

Scieska / Sciezka / whatever. I think her name is Jessica. Your thoughts?
Current Mood: satisfiedsatisfied
comixologist!comixologist on June 2nd, 2004 10:10 pm (UTC)
You are so unbelievably right. I love Japanese pronunciation!
Bec: kissy-facebekkoko on June 2nd, 2004 10:11 pm (UTC)
Of course YOU know I'm right.
avianthropy on June 2nd, 2004 10:16 pm (UTC)
I think Schieszka is her last name. It's a real one. (It's the last name of the author of the Time Warp Trio and The Stinky Cheese Man... very good kid's books. ^^) Jessica with Japanese pronunication sounds pretty much the same as it does in English. The only difference would be that "si" would sound like "shi."

I really wonder what her first name is, though. Hey, maybe it will turn out to be Jessica. ^^
chrononuriko on June 2nd, 2004 10:36 pm (UTC)
Scieszka is a polish surname if I recall correctly...

Jessica and Scieszka would indeed be pronounced similarly in the japanese language, but they'd still be different. I'm pretty sure our Read or Die reject in question's name is indeed Scieszka.
Kami: Hotter than thouwhite_paper on June 3rd, 2004 02:34 am (UTC)
Phonetically, "Scieszka" sounds a little like "Little road" or "Roadie" ^^' in Polish :D. And yes, there is a Polish surname "Scieszka" :D.

*hugs Scieszka* Not only a bookworm like me, but also seems to have Polish origins^^'.
レテル: yomiko booksplz + moumusulethael on June 2nd, 2004 11:15 pm (UTC)
Pretty sure no. They use "shi" for her name, not shi with diacritical marks that make it "ji."
Ansem, seeker of the cock: Ed & Al - begin with good intentpowercorrupts on June 3rd, 2004 08:47 pm (UTC)
Diacritical? OMG, THAT's what those little buggers are called? *leap-hugs* xDD
It's sad, I've always just called them those funky little things next to the characters. And then people would give me weird looks, and I'd have to point to an example. And then they'd say "ooooh. THOSE." =D
レテル: end of the world + lethaellethael on June 3rd, 2004 09:27 pm (UTC)
Hee, diacritical marks is what the fancy-ass language person would say. XD (aka me once I get my BA)
But my Japanese teachers call them "tenten" when referring to them in Japanese. And the circle mark is just called a "maru," (circle). I prefer calling them tenten, 'cause then my other friend in Japanese class, back in high school, would make quote-marks in the air with his fingers and call them tenten. Example, when he was being snarky: "Lots of tenten around 'smart,' huh?"
breakin' through the doormiss_arel on June 2nd, 2004 11:23 pm (UTC)
I like Schiezka! I can idenitify with her. I'm such a bookworm, too . . . I WOULD get lost under piles of books. *sigh* I hope we see more of her!

"Do I get paid overtime for this?"
"I'll give you a picture of Elysia-chan!"
". . ."

Anyone read "Small Gods" by Terry Pratchett? Because the main character has an ability very similar to Schiezka's: his memory is perfect. He can recreate anything he's ever seen. He's illiterate, but that doesn't stop him from stranscribing every page of every book he's ever seen. I was reminded very strongly of him when watching Schiezka write out Marco's report.

That'd be funny if her first name WAS jessica, since that's my name, too . . . I know it probably isn't, but that'd still be cool.
evilmooglequeenevilmooglequeen on June 3rd, 2004 03:54 am (UTC)
It might be... the pronounications would be similar.
And Jessica is easier to spell than Schieskawxyz
Saya Aenslandsaya_aensland on June 3rd, 2004 05:12 am (UTC)
Jessica = JIe-SHI-KA

Sciezka = SHIe-SU-KA

Her name is NOT Jessica. Is not.
We are all fuzzy robots.makaioh on June 3rd, 2004 08:01 am (UTC)
The official romanization included in inserts in the DVDs spells it Sheska.

I think you only get the inserts if you preorder, because I only have inserts for vols 4 and 5 and there's no write-up for Ed, Al, Roy, Scar etc. (This makes me sad but that is outside the scope of this discussion :)

Other DVD-insert romanizations: Jean Havoc, Cain Feury, Vato Falman, Heymans Breda. I probably spelled some of those wrong because I suck but if I remember when I get home tonight I'll look them up and make sure.
I should probably scan those, too.
Yume no Ryuuyume_no_ryuu on June 3rd, 2004 03:53 pm (UTC)
Ya, Jessica would sound different in Japanese. I've always seen it a Sheska (Sonchou's sub).