?

Log in

No account? Create an account
 
 
07 April 2006 @ 12:34 pm
Name questions  
Hey guys!

I haven't been in the FMA fandom that long, so I haven't had much of a chance to see how things progress from the Japanese release of the manga to the US release, but I'm curious--

Have any names in the English manga been changed from the official roman-letter names we see in the Japanese release? I'm talking about at the beginning of each tankubon, where it has the major characters listed with pictures, and both english and Japanese names present.

I wonder because though most of us know the Xingese characters as 'Ling Yao' and 'Mei Chan' (I'd include Lan Fan and La Fu, but they're not listed with pictures in this tankubon I have in my hands) in the english FMA fandom, but it's listed here as 'Lin Yao' and 'May Chang'.

From a translator's standpoint, both 'Ling' and 'Lin' as well as 'Mei Chan' and 'May Chang' are viable translations-- katakana can only do so much for Chinese names-- it's just a matter of choosing which you want to be 'official' in English. It seems Arakawa and the Hagaren manga crew opted for the latter.

So, with the history of the US localization, can we expect to see 'Lin Yao' and 'May Chang' as the official names?

For the record, I don't have a problem with either choice-- I'm just curious for reference purposes. Thanks a bundle!
 
 
Current Mood: curiouscurious
 
 
 
Emmagretchen8642 on April 7th, 2006 05:22 pm (UTC)
i think we can expect to see lin yao and may chang because that's how they have the english names listed in the japanese mangas, as well as the other thus far translated things. but ling is pretty thouroughly engrained in the fandom's mind, you never know i guess.

but i say that since "lin yao" is the official english name that came with the japanese one in the manga, that's about as close to the final word as we're gonna get until the mangas come out in the US.

(i prefer ling myself, but whatevs.)

also, sorry if this comment lacks coherancy. i'm very tired.
shadrad: waaazaaapp??? Lingshadrad on April 7th, 2006 05:46 pm (UTC)
Haha, no problem! It merely confirms what I'd believed.

Yes, I do prefer 'Ling' to 'Lin' (I see 'Lin' as a girl's name, myself), but I do think there are more important things to worry about than name romanization, so it's hardly going to be a bother.

Thanks for replying!
(Deleted comment)
meghsta on April 7th, 2006 07:00 pm (UTC)
(although for the longest time I thought the chan was the Japanese usage, ie, Mei-chan, instead of Mei Chan)

Hehe, same here... When I was just starting to catch up with the Japanese manga chapters, I was so confused. XD
nintendocat: Trainnintendocat on April 7th, 2006 06:53 pm (UTC)
Wait... I thought his name was Ling Yao. That's what his ID bracelet says when he's in jail. Ling's his first name and Yao is his last/clan name.
Rappydappydappy McTappy: Ling and Ran Fan :Draptorix on April 7th, 2006 06:58 pm (UTC)
*Flail* Lin? ;__________;

Ling is the much more preferred translation, as that is what the scanlators tend to use. Same with Mei-chan.

But there is a preference between using 'Lan Fan' or 'Ran Fan', (And I personally prefer the latter.)

But ugh! If they do change the names in the English and don't fix it? ;_; I'll just have to either mentally replace their names with the ones I've been READING for the past 30 chapters or so, or just not buy the Viz translations?
meghsta on April 7th, 2006 06:58 pm (UTC)
Seeing May Chang and Lin Yao in the tankoubon has led me to use those spellings - though visually (or something like that) I much prefer the "fandom name" Mei Chan. But for some reason I like "Lin" over "Ling" - I guess the katakana "rin" is the influence, though I should know not to take that literally since it's a Chinese name converted to phonetic Japanese.

Rambling aside - I liked your question a lot. ^^ ... but I honestly don't know what the English manga is going to do. It's a very interesting thing to wonder about, though.
manda_podima on April 7th, 2006 08:16 pm (UTC)
"Ling Yao" was written in English on Ling's jail bracelet, so I'm pretty sure that's how his name is going to be translated.

I'm not positive on Mei Chan, but I'd hope that the translators opt for the more preferred "Mei Chan" over "May Chang." (Not to mention "Mei Chan" just looks more Chinese to me.)
ACacdragonmaster on April 8th, 2006 07:43 am (UTC)
Ling... as people have pointed out, that *is* how his name is written on the ID bracelet in the manga- Ling Yao.

As for Mei, I always assumed it was Mei Chang when I read it. *shrugs*