Log in

No account? Create an account
02 January 2006 @ 12:51 am
For some reason I felt compelled to bring this up...

I was just wondering if anybody else knew that the name spellings for Ling Yao and Mei-chan (or Mei-chen, or whatever) were actually "Lin Yao" and "May Chang".

How do I know this? It's clearly printed in English inside of the Japanese tankoubon, which I have in my hand.

Is this news to anybody?

X-posted to hagaren_manga
moustache margiekiku on January 2nd, 2006 06:22 am (UTC)
What? Really? I have a RP character named Lin Yao. D= I was trying not to rip off his name completely. x.x
giapetgiapet on January 2nd, 2006 06:37 am (UTC)
The characters used for Ling are リン, ri n. However, if they wrote out "Ling" in roman characters, then that's the name they probably intended-- but the 'g' in the name Ling is barely pronounced, making "rin" closer than, say, "ringu."

At least, that's my guess. I can't find Mei's name written out in Japanese, but I'd guess the same thing.
ikuyona on January 2nd, 2006 06:43 am (UTC)
I tried to follow that explanation but I got lost.

Can you please explain it in a different way?
angelislington on January 2nd, 2006 06:48 am (UTC)

If it was actually 'Ling' it would pronounced 'Lingu', so it's just the romanization that adds the 'g' at the end.

Ermm. That's not any clearer, is it. *grins sheepishly*
ikuyona on January 2nd, 2006 07:06 am (UTC)
...When is his name ever pronounced? Why does that matter for the name spelling?

Are you saying that's where people got the "g" from? They got it from the pronunciation of the characters?

I'm so confused. @_@
sdragon on January 2nd, 2006 07:23 am (UTC)
The Japanese writing has it as "Lin".

But it's supposed to be a Chinese name, and Americans would often write/pronounce it as "Ling."

"Ling" is not pronounceable in Japanese; it has to be either "Lin" or "Lingu" (actually "Ringu").

"Mei" is how you would romanize (write in English letters) the name for Japanese pronunciation. "May" looks like a "for American ease of pronunciation purposes" spelling (I see that name spelled as "Mei" often, so it's strange for them to do it that way).

The problem is that they're trying to translate a Japanese interpretation of a Chinese name for Americans to pronounce. Double translations usually get confusing.
angelislington on January 2nd, 2006 07:28 am (UTC)

That is exactly what I was trying to say, only far more eloquent. Thank you! *glomp* :D
sdragon on January 2nd, 2006 07:30 am (UTC)
*grin* Glad to help; I figure I'll need yours sometime when the words play keep-away with me.

(I've been re-studying my Japanese lately to brush up since I've gotten so rusty, so I've been in the mindset)
Captain Chrismyuutsuuman on January 2nd, 2006 08:50 am (UTC)
..This is becoming all too similar to the Dragon Ball star names and Evil Dragons. >_>;

An example being you have Sûshinchû in Japanese and then you also have Si Xing Qiu in Chinese.

Translating from Chinese to Japanese to English is quite a daunting task. >_>;
sdragon on January 2nd, 2006 08:52 am (UTC)
Hah. Korean to English is similarly weird, but you end up with waaay too many vowels. "Seoung" "Myeung", etc. o_O
giapetgiapet on January 2nd, 2006 03:18 pm (UTC)
Bravo, that's much better than I could devise. ^_^;
ikuyona on January 2nd, 2006 05:02 pm (UTC)
...O~kay. I think I get what you're saying. That makes sense.

What about the "Chang" part, though?
whimsy-chan: Lwhimsy_chan on January 2nd, 2006 04:13 pm (UTC)
...When is his name ever pronounced? Why does that matter for the name spelling?

It's because these aren't Japanese names, so they're written phonetically--in other words, they're written the way they sound.
ikuyona on January 2nd, 2006 05:04 pm (UTC)
Oh, alright.

Boy do I feel out of the loop, being the only one asking about these things. :x
ロコロション: Gone but not forgottenrokoroshon on January 2nd, 2006 07:07 am (UTC)
Indeed, the Perfect Guidebook 2 spells their names as Lin and Mei Chang.

And I guess no one used those spellings because they either didn't know them or.... I dunno.
ロコロションrokoroshon on January 2nd, 2006 07:08 am (UTC)
Uhh, I mean May Chang. -.-;
angsty lemon ukewabisuke on January 2nd, 2006 07:17 am (UTC)
In one of the chapters, his prison ID clearly says "Ling Yao".

Most people ignore "May" for "Mei" because it sounds more Asian and thus more of Xing origin. So I have no idea about her but yeah, Arakawa seems to favor "Ling"
ikuyona on January 2nd, 2006 05:06 pm (UTC)
Really? What chapter was it...? *goes to look*
ikuyona on January 2nd, 2006 05:19 pm (UTC)
You're right! It's on page 72 of tankoubon 9, and I forgot to look at the chapter...