?

Log in

No account? Create an account
 
 
30 July 2005 @ 11:23 am
BOY FRIENDS! - kanji + translation + romaji  
I myself don't know any Japanese, but translated it with the help of kanji and the Chinese translation someone posted in the Illusion of the Bluebird forum.

BOY FRIENDS! Kanji, contributed by kira_cage of the Chinese FMA forum.

マジな横顔 アツイ瞳 曲げない視線 強気な叫び
それで私に勝てたつもり? まだまだ甘い、子供のままよ

ダメダメ やっぱ ずっと きっと
キミ には 私がいる

そこまで ちゃんと わか ってても 
すな おに 認めないね

じれったい人ね

つ・ま・り
私がいないと何にも出来ない
寂しくなったらねいつでもおいでよっ
ほんとうはちっとも 会いたくなんて な・い・け・ど
仕方がないからね! 準備だけしとくわ


古びた写真 棚のおもちゃ 居眠りしてたいつもの木陰
頭よぎる昔の2人 浮かんで消えてため息になる

ダメダメ やっぱ ずっと きっと
キミ には 私がいる

それでも あき れる ほど
すが おは みせてくれないね

わかってるのにね

べ・つ・に
どっかに行ったりしても 心配なんてしないけど
弱ったりしたら いつでもおいでよっ
本当はちっとも 時間なんて な・い・け・ど
仕方がないからね! 予定空けとくわ


私がいないと何にも出来ない
寂しくなったらねいつでもおいでよっ
ほんとうはちっとも 会いたくなんて な・い・け・ど
仕方がないからね! 準備だけしとくわ!!

BOY FRIENDS! translation by me

Your serious face, warm expression*, straight-pointed view, loud shout
Do you think you can win me like that? You're still too naive, like when you're small.

No, no, it seems like that
I'm still always by your side.**

Even though you know it, all the time
You just don't want to admit it.

And it's starting to annoy me.

So-that-means

If I'm not with you, then you can achieve nothing.
But if you feel lonely, you can drop by and say hi~
Even though I don't-want-to-see-you!
But looks like I've got no choice! Then I'll prepare a bit.

An old photograph, the toys on the cupboards, the forest we've always rested our feet
The two people that crossed my mind, disappeared and turned into my sigh

No, no, it seems like that
I'm still always by your side.

But still, you've gone too far.
Not showing your true self in front of me.

You know it all the time.

The-truth-is

I won't worry even if I don't know where you went.
Because when you're feeling weak you can always come to me,
Even though I don't-have-any-time!
But looks like I've got no choice! Then I'll save some time for you.

If I'm not with you, then you can achieve nothing.
But if you feel lonely, you can drop by and say hi~
Even though I don't-want-to-see-you!
But looks like I've got no choice! Then I'll prepare a bit.
*It's more like "White-hot expression", but I can't find any adjective for that.
** Strange.....-_-;;
I know this is full of mistakes, so those who are familiar with Japanese and English, feel free to correct me.

BOY FRIENDS! romaji lyrics by me, pwwned editted by pocket_girl. XD Thanks a lot for the edit!

majina yokogao atsui hitomi
manenai shisen tsuyoki nasakeni
sore de watashi ni katteta tsumori
mada mada amai kodomo no mama yo

dame da ne yappa zutto kitto (kitto)
kimi ni wa watashi ga iru
soko made chanto wakattete mo(demo)
sunao ni mitomenai ne

jirettai hito e
tsumari

watashi ga inai to
nannimo dekinai
samishiku nattara ne
itsudemo oide yo

hontou wa chitto mo
aitaku nante nai kedo
shikata ga nai kara ne
junbi dake shitoku wa

furuita shashin tana no omocha
hinemuri shiteta itsumo no hoka ne
atama yogiru mukashi no futari
fukande kiete tame ikiru naru

dame da ne yappa zutto kitto (kitto)
kimi ni wa watashi ga iru
soredemo akireru honno(honno) sugao wa
miseteku nai ne

wakatteru no ni ne
betsuni

dokka ni ittari shitemo
shinpai nante nai kedo
yowattari shitara
itsudemo oide yo

hontou wa chitto mo
jikan nante nai kedo
shikadaga nai kara ne
yotei aketoku wa

watashi ga inai to
nannimo dekinai
samishiku nattara ne
itsudemo oide yo

hontou wa chitto mo
aitaku nante nai kedo
shikata ga nai kara ne
junbi dake shittoku wa

Comments: Ha, Winry...you're too proud. Admit it.


NO STEALING
If you want to use it on other sites, clarify so in the comment.
 
 
Current Mood: amusedThe lyrics...the lyrics!!!
Current Music: BOY FRIENDS! - 豊口めぐみ
 
 
Look for me with the sun bright sparrow ##: Ed - crimson sunviolent_aki on July 30th, 2005 04:05 am (UTC)
Looks good so far. ^^; I went over the romanji while listening to it (I'm not good at translating, my specialty is pronunciation) and there's a few mistakes.

In the first verse:
manenai shisen tsuyoki nasakebi

In the 7th stanza:
soredemo akireru hodo(hodo) sugao wa

There were a couple other things that I'm not sure of, like "betsuni" which sounded more like "desu ni" to me, and shinpai which sounded more like "shinpo"...but that could just be her accent. ^^;

Hope I'm actually right on all of this! I dunno how good I am with this stuff yet. XP Great job though!
桐生ユリナdefade on July 30th, 2005 04:11 am (UTC)
Yeah, but I can't figure out some of the kanji, so I'm not very sure about this. Though when I heard that "manenai shisen" line, that "nasakebi, or ni" sounded like something between a "ni" and "ri". Winry's prounouncation is quiet interesting.
But about the "hodo" thing, I think you might be right, since I checked the kanji and there was no "n" sound in it, not sure though.
And it's betsuni alright, if the kanji is right.
Thanks for pointing out!Even if I'm not sure with everything you've pointed out..XD