?

Log in

 
 
16 December 2004 @ 08:23 pm
Ame no Hi wa No Thank You  

Hello everyone! Been a lurker for a while, but I've finally decided to come out of the shadows and try my hand at a translation. Well, my Japanese is limited, but I still have some knowledge. Feel free to correct ^^;

 

 

 

雨の日はノーサンキュー

ロイとリザ

 

 

 

ロイ:Party

            Champagne Rain

            Sexy Lady

            A Kiss from your escort

 

ロイ:It’s Showtime

            A message of love

            In the moonlight

            It vanishes in an instant

 

リザ:Rainy days are pleasant, but no thank you

           

ロイ:Oh oh…such a stupid lonely man

 

リザ: But that kind of soul is charming

 

ロイ: A raindrop penetrates my eye

 

            Now embrace these arms

            I want to set you on fire

 

リザ:Tonight at 121

            I’m a little shy

            A star looks to fall

 

ロイ:Tomorrow morning at 112

            From loneliness

            We’ll both check out

 

リザ:Dripping wet, I want to watch a puppy3

           

ロイ:Oh oh…I know it’s incompetent

 

リザ:But power is not always good

 

ロイ:I wipe a raindrop from my cheek

 

 リザ:Now I want to hold you tight

            Estrange the cynic4 siren

 

リザ:Rainy days are pleasant, but no thank you

           

ロイ:Oh oh… stupid lonely man

 

リザ:But that kind of soul is charming

 

ロイ:A raindrop penetrates my eye

 

ロイ&リザ:Now embrace these arms

                       I want to set you on fire



1 I’m assuming they’re possibly on military time? Seems fitting ;) 24 hours = 12 am

2 Same here. 35 hours = 11am.

3 What?! Probably just translating wrong, or maybe it’s an idiom…?

4 Also listed as sarcastic or satirical

 

 

Eh? I know a lot of it doesn't make sense...help is wonderful :)

 
 
Current Mood: sleepysleepy
Current Music: Ame no Hi wa No Thank You - Toru Okawa, Michiko Neya
 
 
 
AC acdragonmaster on December 16th, 2004 05:49 pm (UTC)
The puppy line makes sense if it's assumed to be refereing to Black Hayate... >_>
Mari kaitou_marina on December 16th, 2004 06:18 pm (UTC)
Actually, that line should be translated as "LIKE a puppy" rather than "watch a puppy," since the mitai doesn't have the "mi" kanji with it. So it's more along the lines of "Dripping wet(or soaking wet), you're like a puppy without skill (saenai is "without skill," which got left out of the line above)," which makes sense, because the next line Roy says "I know, I'm useless"
Absolutely no decorum. niwakaame on December 16th, 2004 10:59 pm (UTC)
*turns onto Royai fangirl mode*ROYAIROYAIROYAIROYAI. That indeed would be so darn cute xD. This calls for an FL/icons! Anyone :D?
forever a lake effect kid keeraa on December 17th, 2004 10:38 am (UTC)
Ah, okay :) I realized like 5 minutes after I posted this that I forgot to put in the "without skill" line, but yes, that makes much more sense ^_^
Absolutely no decorum. niwakaame on December 16th, 2004 10:59 pm (UTC)
Thank you,courageous human, for providing me my daily need of Royai *_*.
Mariana: Hawkeye-sensei maliza on December 17th, 2004 11:38 am (UTC)
daily? this thing worths for an entire month! XD
Absolutely no decorum. niwakaame on December 17th, 2004 02:16 pm (UTC)
Hahahah, you're quite right! Maybe not an ENTIRE month, but quite a while <3.
thank you for letting me wear your underwear. vanillacat on December 17th, 2004 01:57 pm (UTC)
Roi: I want to set you on fire.

Somehow... it fits to a creepy point. Why exactly Roy wants to set Hawkeye on fire is beyond me... possibly for turning him down >.>;;
ex_saraswath377 on December 17th, 2004 04:57 pm (UTC)
Um, I think he means figuratively. ^^;; Like, uh, passion-wise. Which is probably why they both say it at the end.

The whole thing is kinda smarmy when I look at the lyrics, but that just makes it more amusing. ^_^